Библия на еврейском и современном русском языках (цвет синий)
Основная часть книг Ветхого Завета была написана на древнееврейском языке, и потому источниковедение древнееврейских рукописей Библии имело весьма большое значение на протяжении всей истории иудаизма, а затем и христианства.
Перевод Библии с оригинала или с промежуточного переводного текста связан с трудностями лингвистического характера, что выражается, в основном, в несоответствиях грамматического строя и лексики между языком оригинала и языком перевода. Различия в грамматике иврита и русского языка не позволяют удовлетворительно передать по-русски противопоставление определенных и неопределенных форм ивритского существительного, а несовпадения в системе глагольных времен могут вызвать затруднения у переводчика с иврита на греческий. Особенно сложным является установление словарных соответствий, в которых могут отражаться серьезные культурно-языковые различия.
Данная Библия представляет собой издание с параллельными текстами на еврейском и современном русском языках.
Еврейский текст Ветхого Завета:
Biblia Hebraica Stuttgartensia, edited by Karl Elliger and Wilhelm Rudolph, Fifth Revised Edition, edited by Adrian Schenker, 1977 and 1997 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.
Еврейский текст Нового Завета:
Modern Hebrew New Testament, Copyright 1995, revised edition 2010, The Bible Society in Israel.
Русский текст:
Библия в современном русском переводе РБО.(М.: Рос. Библейское о-во, 2013. - 1978 с.)
Особенности издания:
- русский текст: Библия в современном русском переводе РБО
- твердый переплет (синий)
- тканевое покрытие
- две закладки
Комментарии отсутствуют, но вы можете стать первым!