Новый Завет в переводе с древнегреческого «Радостная Весть». Учебное издание

Новый Завет
Современный русский перевод
"Радостная Весть"
Учебное издание - 2-е изд., перераб. и испр. - М.: Рос. Библейское о-во, 2013. - 560 с.
Современный русский перевод Нового Завета отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения.
Одна из главных задач перевода - отразить средствами современного литературного языка смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Нового Завета.
В 1995 г. Правление Российского Библейского общества приняло решение о подготовке перевода Библии на современный русский язык.
В основу новозаветной части перевода были положены труды В.Н.Кузнецовой*, предпринятые по благословению и с непосредственным участием о. Александра Меня.
Участники проекта руководствовались современными принципами перевода, разработанными в 40-е гг. XX века известным лингвистом Юджином Найдой (Eugene Nida) и успешно воплощенными во многих переводах Священного Писания. Согласно этим принципам, перевод должен точно передавать смысл оригинала, а не следовать буквально иноязычному тексту.
Перевод "Радостная Весть" сделан с научного издания The Greek New Testament.
Издание сопровождается обширными историко-филологическими примечаниями, учитывающими последние результаты новозаветных исследований.
Книга адресована студентам духовных и светских учебных заведений.
- Доставка
- Способы оплаты
- Пункты выдачи
- Курьером
- Почтой
в корзину
Комментарии отсутствуют, но вы можете стать первым!