Новый Завет в переводе с древнегреческого Радостная Весть. Учебное издание
Учебное издание - 2-е изд., перераб. и испр. - М.: РБО 2013 г.
Перевод "Радостная Весть" осуществлен с научного издания The Greek New Testament. Издание сопровождается обширными историко-филологическими примечаниями, учитывающими последние результаты новозаветных исследований.
Современный русский перевод Нового Завета отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода - отразить средствами современного литературного языка смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Нового Завета.
В 1995 г. Правление Российского Библейского общества приняло решение о подготовке перевода Библии на современный русский язык. В основу новозаветной части перевода были положены труды В.Н. Кузнецовой, предпринятые по благословению и с непосредственным участием о. Александра Меня. Участники проекта руководствовались современными принципами перевода, разработанными в 40-е гг. XX века известным лингвистом Юджином Найдой (Eugene Nida) и успешно воплощенными во многих переводах Священного Писания. Согласно этим принципам, перевод должен точно передавать смысл оригинала, а не следовать буквально иноязычному тексту.
Книга адресована студентам духовных и светских учебных заведений.
в корзину
Комментарии отсутствуют, но вы можете стать первым!